Otrdiena, 30.Aprīlis 2024. » Vārdadienas svin: Liāna, Lilija, Alta;

Dzejas dienās uzstāsies atdzejas darbnīcas "Metropoetica" dalībnieces

Arita Gutāne, 15.09.2010. 14:44

Ceturtdien, 16. septembrī, plkst. 18:00 Dzejas dienu un starptautiskā ceļojošā festivāla Poetry Unlimited ietvaros META-KAFE Spīķeros, Maskavas iela 12/1 uzstāsies atdzejas darbnīcas Metropoetica dalībnieces - dzejnieces Jūlija Fedorčuka (Julia Fiedorczuk, Polija), Sanna Karlstrēma (Sanna Karlstrom, Somija), Ana Pepelnika (Ana Pepelnik, Slovēnija), Zoī Skoldinga (Zoe Skoulding, Velsa), Sigurbjorga Trastardotira (Sigurbjorg Thrastardottir, Islande), Elžbeta Vujčika-Līse (Elżbieta Wójcik-Leese, Polija) un Ingmāra Balode (Latvija).
Dzejas dienās uzstāsies atdzejas darbnīcas "Metropoetica" dalībnieces

Darbnīcas Metropoetica dalībnieču mērķis ir noskaidrot, vai dzejas rakstīšanai ir saistība ar pastaigām pa pilsētu - atdzejojot citai citas darbus un iepazīstot arvien jaunas pilsētas. Metropoetica aizsākās 2009. gadā ar darbnīcām Krakovā un Ļubļanā. Starpposmos sadarbība notiek tiešsaistē internetā.

"Šī ir pirmā reize, kad visas dzejnieces ir kopā - iepriekš, Ļubļanā un Krakovā, kāda no mums nevarēja būt klāt. Tad tika radīti smsdzejoļi pilsētu apmaiņai, bet Rīga acīmredzot ir visveiksmīgākā pilsētā - jo tagad, darbojoties visām kopā, atliek vien izvēlēties no daudzajiem motīviem, ko gribētos savienot un iekļaut lasījumā un tālākos plānos," saka darbnīcas dalībniece dzejniece Ingmāra Balode.

Lasījumu organizē Latvijas Literatūras centrs sadarbībā ar starptautisko literatūras centru tīklu "Literatūra pāri robežām" (Literature Across Frontiers). Pasākumu atbalsta Eiropas Savienības programma "Kultūra 2007-2013", Latvijas Republikas Kultūras ministrija un viesnīca "Ramada Riga City Centre", Bangoras universitāte, Islandes Literatūras fonds, Literaturwerkstatt (Vācija), Polijas Grāmatu institūts un Velsas Literatūras centrs.

Ingmāra Balode (1981) dzīvo Rīgā, Latvijā. Pirmais dzejoļu krājums "Ledenes, ar kurām var sagriezt mēli" (2007) saņēmis labākās debijas balvu latviešu literatūrā. Viņas dzejoļi tulkoti poļu, slovāku, ukraiņu, angļu un lietuviešu valodā. Ingmāra Balode ir literārā redaktore un tulkotāja literatūras un filosofijas portālā un izdevniecībā ¼ Satori (www.satori.lv). Apguvusi skulptūru Rīgas Lietišķās mākslas koledžā. Latvijas Kultūras akadēmijā ieguvusi bakalaura grādu, studējot Latvijas un Polijas starpkultūru sakarus; pašlaik studē LKA doktorantūrā. Daudz tulkojusi no poļu valodas, tostarp Ādama Zagajevska (Adam Zagajewski), Staņislava Barančaka (Stanislaw Baranczak) un Dorotas Maslovskas (Dorota Maslowska) darbus.

Jūlija Fedorčuka (Julia Fiedorczuk) (1975) - dzejniece, tulkotāja un amerikāņu literatūras lektore Varšavas Universitātē, Polijā. Izdoti četri dzejoļu krājumi, pēdējais - Tlen (Vroclava: Biuro Literackie, 2009). Pirmais dzejoļu krājums Listopad nad Narwią 2003. gadā saņēmis labākās debijas grāmatas balvu. Ieguvusi arī Hūberta Burdas (Hubert Burda) balvu (Vīne, 2005). Viņas dzejoļi iekļauti Lielbritānijā, ASV, Slovēnijā un Zviedrijā izdotās antoloģijās. Tulkojusi angļu un amerikāņu dzeju, prozu un kritikas darbus (tostarp Volesu Stīvensu (Wallace Stevens), Lauru Ridingu (Laura Riding), Džonu Ašberiju (John Ashbery) u.c. autorus).

Sanna Karlstrēma (Sanna Karlstrom) (1975) dzimusi Kokolā, Somijā, pašlaik dzīvo Helsinkos. 1994.-1995. gadā studējusi radošo rakstīšanu Topelius akadēmijā. Studējusi arī folkloru un estētiku Jiveskiles un Helsinku universitātēs. Kopā ar Otavu (Otava) izdoti trīs dzejoļu krājumi, pēdējais - Harry Harlow'n rakkauselämät. Viņas darbi tulkoti angļu, krievu, igauņu, vācu un zviedru valodā, kā arī publicēti antoloģijās. Saņēmusi vairākas balvas, tostarp 2004. gadā - Helsingin Sanomat balvu par pirmo grāmatu.

Ana Pepelnika (Ana Pepelnik) (1979) dzīvo Ļubļanā. Ļubļanas Universitātes Māslas fakultātē studējusi salīdzināmo literatūru un literatūras teoriju. Strādā par programmas vadītāju neatkarīgajā radiostacijā Radio Študent un piedalās muzikālos dzejas priekšnesumos. Viņas dzejoļi publicēti žurnālos Literatura un Dialogi. Pirmā dzejas grāmata Ena od variant kako ravnati s skrivnostjo izdota Prišleki sērijā izdevniecībā LUD Literatura. Otrā grāmata Utrip oranžnih luči na semaforjih nākusi klajā 2009. gadā. Slovēņu valodā atdzejojusi vairāku autoru darbus. Tulko arī angļu valodā.

Zoī Skoldinga (Zoe Skoulding) (1967) dzīvo Bangorā, Velsā. Pēdējais dzejoļu krājums Remains of a Future City izdots 2008. gadā. 2004. gadā nācis klajā krājums The Mirror Trade. Sadarbībā ar velsiešu rakstnieku Ianu Deividsonu (Ian Davidson) 2007. gadā tapusi grāmata Dark Wires. Kopā ar mākslinieci Simonetu Moro (Simonetta Moro) 2008. gadā radīts kopdarbs From Here. Ieguvusi doktora grādu radošajā rakstīšanā. Pašlaik ir AHRC stipendiāte radošajās un izpildītājmākslās Bangoras Universitātē, kur pēta dzejas un pilsētvides mijiedarbību. Piedalījusies vairākos projektos, kuros apvienota dzeja, kinomāksla un mūzika. Zoī Skoldinga ir grupas Parking Non-Stop dalībniece. Izdevuma Skald redaktora asistente, 2008. gadā kļuvusi par starptautiskā izdevuma Poetry Wales redaktori.

Sigurbjorga Trastardotira (Sigurbjorg Thrastardottir) (1973) - rakstniece un žurnāliste Reikjavīkā, Īslandē. Pirmais dzejoļu krājums Bl?logaland ("Zilo liesmu zeme") izdots 1999. gadā. Gadu vēlāk nācis klajā krājums Hnattflug, ko Īslandes grāmattirgotāji izvirzījuši par sezonas labāko dzejas grāmatu. Raksta arī dramatikas un prozas darbus. Pirmais romāns Sólar saga ("Saules stāsts") 2002. gadā saņēmis Tomasa Gudmundsona (Tomas Gudmundsson) literatūras balvu. Viņas dzejoļi tulkoti vairākās valodās un publicēti Vācijā, Zviedrijā un Itālijā izdotās antoloģijās. Bilingvālais dzejoļu krājums īslandiešu un angļu valodā To bleed straight izdots 2008. gadā.

Elžbeta Vujčik-Līse (Elżbieta Wójcik-Leese) - poļu mūsdienu dzejas tulkotāja angļu valodā. Viņas tulkojumi publicēti tādos izdevumos kā Poetry Review, Poetry London, Poetry Wales, Modern Poetry in Translation, Poetry Ireland Review, Edinburgh Review un citos, kā arī dažādās antoloģijās, tostarp New European Poets 2008. gadā un Six Polish Poets 2009. gadā. Tulko arī no angļu valodas. Regulāri raksta recenzijas par Centrālās un Austrumu Eiropas dzejas tulkojumiem. Strādā par redaktora asistenti izdevumā Poetry Wales. Piedalījusies tulkošanas semināru un dzejas lasījumu organizēšanā Krakovā un Lielbritānijā. Rediģējusi dzejas grāmatas, kā arī literāro tulkojumu žurnālu Przekładaniec, kas tiek izdots Krakovā, Polijā, kur viņa pasniedz literāro tulkošanu, mūsdienu dzeju angļu valodā un kognitīvo poētiku.

Vairāk par projektu Metropoetica: http://www.metropoetica.org

Papildu informācija:
Latvijas Literatūras centrs
Pērses iela 14-8, Rīga, LV-1011
e-pasts: centre@literature.lv
tālr.: 67311021
fakss: 67311024
www.literature.lv

Lasi vēl...
» Autortiesības
Visas tiesības paturētas © EASYGET.LV 2006 - 2024
Portālā EASYGET.LV izvietotais materiāls ir pārpublicējams tikai ar EASYGET.LV atļauju. Atsevišķas fotogrāfijas ir atļauts pārpublicēt tās nemodificējot un ievieotjot atsauci uz EASYGET.LV